Livraison gratuite dès 50€ d'achat
Tu as deja pris le metro a Paris a 8h30 du matin ? Ou tente de rentrer dans un bus bonde un jour de greve ? Alors tu sais exactement ce que signifie "serres comme des sardines". Cette expression, aussi evocatrice que desagreable, nous vient tout droit des conserveries du XIXe siecle. Enfile ton gilet de sauvetage, on plonge dans l'histoire. 🐟
Chez L'Expressionniste, on a imagine des sardines humaines, entassees dans une gigantesque boite de conserve, avec une expression de resignation amusee. Le design est immediatement reconnaissable et fait rire tous ceux qui ont deja pris le metro aux heures de pointe.
Disponible en t-shirt et en mug ceramique premium. Qualité premium,qualite irreprochable, livraison gratuite des 50 euros.
Commande le tien sur [lexpressionniste.fr](https://lexpressionniste.fr).
---
"Etre serres comme des sardines" decrit une situation ou des personnes sont entassees dans un espace trop petit, pressees les unes contre les autres au point de ne plus pouvoir bouger. C'est l'expression reine des transports en commun bondes, des concerts surpeuples et des ascenseurs trop pleins.
On l'utilise pour traduire une sensation d'inconfort physique lie a la promiscuite :
- "Dans le TGV, on etait serres comme des sardines."
- "La salle de concert etait tellement pleine qu'on etait serres comme des sardines."
- "A la cantine, on est toujours serres comme des sardines."
L'expression est toujours au pluriel (on ne peut pas etre serre comme UNE sardine) et elle implique un groupe de personnes subissant la meme compression.
L'expression est nee au XIXe siecle, et son origine est directement liee a l'une des grandes inventions alimentaires de l'ere industrielle : la conserve.
L'histoire commence en 1795, quand Nicolas Appert, confiseur francais, met au point un procede de conservation des aliments par chauffage dans des contenants hermetiques. Son invention, perfectionnee au fil des decennies, va revolutionner l'alimentation mondiale.
C'est dans les annees 1820-1830 que les premieres conserveries de sardines voient le jour sur les cotes bretonnes et vendéennes. La sardine, poisson abondant et bon marche dans l'Atlantique, devient le produit phare de cette industrie naissante. Les conserveries de Nantes, Douarnenez, Concarneau et Belle-Ile se multiplient.
Or, pour maximiser la rentabilite, les conserveurs entassent le plus de sardines possible dans chaque boite. Les petits poissons sont alignes tete-beche, presses les uns contre les autres, baignant dans leur huile. L'image est saisissante : quand on ouvre une boite de sardines, on decouvre des dizaines de poissons parfaitement ranges, colles les uns aux autres sans le moindre espace.
C'est cette image visuelle frappante qui a donne naissance a l'expression. Les Francais du XIXe siecle, qui decouvrent ces boites de conserve toutes neuves, sont frappes par cet entassement methodique. L'analogie avec des personnes comprimees dans un espace reduit s'impose naturellement.
L'expression s'est probablement popularisee avec l'urbanisation croissante du XIXe siecle. Les villes grandissent, les logements sont exigus, les transports en commun (omnibus, tramways) sont bondes. La comparaison avec les sardines en conserve parle a tout le monde.
A Douarnenez, en Bretagne, les conserveries de sardines employaient des milliers d'ouvrieres (les "Penn Sardin") qui travaillaient dans des conditions difficiles, elles-memes serrees comme des sardines dans les ateliers. L'expression avait donc une resonnance toute particuliere dans ces regions.
Le sens de l'expression n'a quasiment pas bouge depuis sa creation. "Serres comme des sardines" a toujours signifie "entasses dans un espace trop petit". C'est une de ces expressions francaises dont la stabilite semantique est remarquable.
Ce qui a change, c'est le contexte d'utilisation. Au XIXe siecle, on l'utilisait surtout pour decrire les conditions de logement des classes populaires ou l'entassement dans les premiers transports en commun. Aujourd'hui, elle s'applique a une multitude de situations modernes :
- Les transports (metro, avion en classe economique, bus)
- Les evenements (concerts, festivals, manifestations)
- Les espaces de travail (open spaces trop petits)
- Les loisirs (plages en aout, restaurants bondes)
L'expression a aussi engendre des variantes : "comme des sardines en boite", "sardines dans une boite" ou simplement "on etait des sardines". Le poisson est devenu synonyme universel d'entassement.
Notons que d'autres langues utilisent la meme image : en anglais "packed like sardines", en espagnol "como sardinas en lata", en allemand "wie die Sardinen". La sardine en conserve est devenue une metaphore internationale.
La sardine est l'un des poissons les plus consommes au monde. La France produit environ 15 000 tonnes de sardines en conserve par an, et la conserverie la plus ancienne encore en activite est celle de Connétable, fondee en 1853 a Douarnenez.
Les sardines en conserve se bonifient avec le temps, comme le vin ! Les connaisseurs les font vieillir (on appelle ca des "sardines millesimees") pendant plusieurs annees. L'huile penetre progressivement la chair, la rendant plus fondante et savoureuse. Certaines boites millesimees se vendent a prix d'or chez les epiciers fins.
Anecdote celebre : en 1848, un navire charge de sardines se serait echoue dans le port de Marseille, bloquant l'entree. Cet episode aurait donne naissance a l'expression "la sardine qui a bouche le port de Marseille", pour designer une histoire invraisemblable. Les Marseillais auraient-ils, une fois de plus, exagere ? 😏
L'expression est indispensable dans la vie urbaine moderne :
Chaque expression prend vie grâce à une illustration originale, imprimée sur des t-shirts et mugs de qualité premium.
Dans "L'Arnacœur", Romain Duris est payé pour briser des couples. Il devient fleur bleue quand il...
Expression du XIXe siècle basée sur l'observation des poules qui protègent leurs poussins avec un soin extrême, les gard...
Expression du XIXe siècle issue du monde de la chasse. Les chasseurs de canards sauvages devaient se poster très tôt le ...
Expression ancienne qui remonte au moins au XVIe siècle. Le loup, prédateur redouté, était réputé pour son appétit vorac...
Expression du XVIIe siècle qui fait référence à l'aisance naturelle du poisson évoluant dans son élément. Jean de La Fon...
Cette expression du XVIIIe siècle est une déformation de "copains comme soçons", où "soçon" était un terme d'argot désig...
Au XIXe siècle, on disait "jeter sa langue aux chiens", signifiant abandonner quelque chose de peu de valeur. L'expressi...